Page 18 - Cavallino Treporti Magazine Estate 2023
P. 18
MAGAZINE
I TESORI di
Cavallino-Treporti
Prodotti a km zero
Il territorio di Cavallino-Treporti si distingue per la sua forte identità, dimostrata anche con la sua predisposizione alla coltivazione di
ortaggi unici. Cresciuti in un terreno compreso tra laguna e mare, con condizioni climatiche favorevoli, sono tesori tutti da scoprire o
meglio da assaggiare, introvabili in altri luoghi!
The Cavallino-Treporti area stands out for its strong identity demonstrated, Das Gebiet von Cavallino-Treporti zeichnet sich durch seine starke Identität
among other things, by its predisposition to the cultivation of unique veg- aus, die sich unter anderem im Anbau einzigartiger Gemüse zeigt. In einem
etables. Grown in a land between the lagoon and the sea with favourable Gebiet zwischen der Lagune und dem Meer mit günstigen klimatischen
climatic conditions, they are treasures to be discovered, or rather, to be Bedingungen angebaut, sind sie Schätze, die es zu entdecken, oder besser
tasted, unobtainable in other places! gesagt, zu probieren gilt, die an anderen Orten nicht erhältlich sind!
L’asparago verde
Uno degli ortaggi simbolo della zona è l’asparago verde, conosciuto più comunemente come “spa-
rasea”, la cui particolarità sta nella coltivazione. Infatti, per i primi due anni si procederà solo con l’al-
levamento dell’asparago che poi verrà raccolto esclusivamente a mano. Questo ortaggio è apprez-
zatissimo, tant’è che ogni anno, ormai da oltre un cinquantennio, si tiene la Festa della Sparasea!
The green asparagus. One of the symbolic veg- Der Grüne Spargel. Eine der symbolträchtigsten Ge-
etables of the area is the green asparagus, more müsesorten der Region ist der grüne Spargel, besser
commonly known as ‘sparasea’, whose peculiarity bekannt als „Sparasea“, dessen Besonderheit in sei-
lies in its cultivation. In fact, for the first two years, nem Anbau liegt. In den ersten zwei Jahren wird der
the asparagus is only grown and then harvested by Spargel nur angebaut und dann von Hand geerntet.
hand. This vegetable is so appreciated that every Dieses Gemüse ist so beliebt, dass seit über 50 Jah-
year, for over 50 years now, the Sparasea Festival ren jedes Jahr das Sparasea-Festival stattfindet!
has been held!
Il carciofo violetto
A Lio Piccolo e nell’isola di Sant’Erasmo troviamo una produzione agricola molto particolare, tipica
solo di queste zone e di altre due isole del comune di Venezia. Stiamo parlando del carciofo violetto
detto castraùra: tenero, allungato, carnoso, spinoso e di color viola scuro. Sapevate che i carciofi sono
stati introdotti nella cucina veneziana dalla comunità ebraica? Questa delizia è disponibile solo per
un massimo di due settimane ma grazie alla conservazione sott’olio può essere gustato tutto l’anno.
The violet artichoke. On Lio Piccolo and the island Die Violette Artischocke. In Lio Piccolo und auf der Insel
of Sant’Erasmo we find a very special agricultur- Sant’Erasmo gibt es eine ganz besondere landwirtschaft-
al production typical only of these areas and two liche Produktion, die nur in diesen Gebieten und auf
other islands in the municipality of Venice. We are zwei anderen Inseln der Gemeinde Venedig vorkommt.
talking about the violet artichoke known as cas- Es handelt sich um die violette Artischocke, auch Cas-
traùra: tender, elongated, fleshy, spiny and dark traùra genannt: zart, länglich, fleischig, stachelig und von
purple in colour. Did you know that artichokes dunkelvioletter Farbe. Wussten Sie, dass die Artischocke
were introduced into the Venetian cuisine by the von der jüdischen Gemeinde in die venezianische Küche
Jewish community? This delicacy is only available eingeführt wurde? Diese Delikatesse ist nur bis zu zwei
for up to two weeks, but thanks to its preservation Wochen erhältlich, aber dank ihrer Konservierung in Öl
in oil, it can be enjoyed all year round. kann man sie das ganze Jahr über genießen.
18 Prodotti di nicchia