Page 17 - Cavallino Treporti Magazine Estate 2023
P. 17

MAGAZINE


































            Sailing in the lagoon                                  Segeln in der Lagune
            Of all the towns in the Veneto region, Cavallino-Treporti is perhaps   Von allen Städten Venetiens ist Cavallino-Treporti vielleicht diejenige, die das We-
            the one that best interprets the essence of the Venetian lagoon: it is   sen der venezianischen Lagune am besten verkörpert: Es spiegelt sich in all seinen
            reflected in all its features in the traditions, ancient trades and lifestyles   Facetten in den Traditionen, den alten Berufen und der Lebensart dieser Gegend
            of this area. Yet the lagoon, that splendid jewel of a landscape set on   wider. Doch die Lagune, dieses wunderbare Juwel einer Landschaft am linken Ufer
            the left bank of the Adriatic  -despite appearances - is not just a beautiful   der Adria, ist - entgegen dem Anschein - nicht nur ein schönes Bild, das man foto-
            image to be photographed: it is a place against whose harshness man   grafieren kann: Sie ist ein Ort, gegen dessen Härte der Mensch seit Jahren ankämpft.
            has struggled for years. Navigating the lagoon is by no means easy and   Die Navigation in der Lagune ist keineswegs einfach, und um sie kennen zu lernen,
            getting to know it takes a lifetime, perhaps not just one. It has a geo-  braucht man ein ganzes Leben, vielleicht nicht nur eines. Sie hat eine ganz eigene
            graphy all of its own, it changes constantly and hides infinite secrets.   Geografie, sie verändert sich ständig und verbirgt unendlich viele Geheimnisse.
            Cavallino-Treporti, due to its position and conformation, dialogues daily   Cavallino-Treporti steht aufgrund seiner Lage und Beschaffenheit täglich im Dialog
            with this special territory and, by carrying on its traditions, enhances it   mit diesem besonderen Gebiet und wertet es durch die Weiterführung seiner Tra-
            day by day. Crossing the lagoon is not easy: the itinerary depends on   ditionen Tag für Tag auf. Die Überquerung der Lagune ist nicht einfach: die Route
            the boat, the boat depends on the need and the navigation methods   hängt vom Boot ab, das Boot hängt von den Bedürfnissen ab und die Navigations-
            depend on a thousand factors. For every crossing in the lagoon there is   methoden hängen von tausend Faktoren ab. Jede Überfahrt in der Lagune ist in
            in fact a very wide variation of differences: the season, the winds, the   der Tat sehr unterschiedlich: die Jahreszeit, die Winde, der Nebel, die Strömungen,
            fog, the currents, the heat and, of course, the boat all play a part. Yet   die Hitze und natürlich das Boot spielen alle eine Rolle. Dennoch ist die Überfahrt
            the crossing to Venice is a daily occurrence, and all this because those   nach Venedig eine alltägliche Angelegenheit, und das alles nur, weil diejenigen,
            who study, those who work and those who are travelling always run this   die studieren, die arbeiten und diejenigen, die auf Reisen sind, immer diese Route
            route. Cavallino-Treporti is in a perpetual rush towards Venice.  nehmen. Cavallino-Treporti befindet sich in ständiger Eile in Richtung Venedig.


            Want to visit Venice? If you do so via lagoon, the arrival will be truly specta-  Möchten Sie Venedig besuchen? Wenn Sie dies über die Lagune tun, wird
            cular. Departures from Punta Sabbioni for the islands are approximately   die Ankunft wirklich spektakulär sein. Die Abfahrten von Punta Sabbioni zu
            every half hour.                                       den Inseln erfolgen etwa alle halbe Stunde.



























                                                            Storia e Cultura                                              17
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22