Page 11 - Cavallino Treporti Magazine Estate 2023
P. 11

Scoperte Incantevoli  |  11


































                     Scoperte Incantevoli







                        “Via dei Forti”, il museo a cielo aperto




                el corso della storia Cavallino-Treporti assunse un ruolo   “VIA DEI FORTI”, AN OPEN-AIR MUSEUM
                di primaria importanza, sul fronte militare, nella difesa di
                Venezia da eventuali attacchi navali. E’ così che sul lito-
        Nrale nascono batterie, caserme e numerose fortificazioni   In the past, Cavallino-Treporti played a key military role in the defense
        per contrastare il nemico. Oggi, grazie alla “Via dei Forti” queste   of Venice from naval attacks. Thus, batteries, barracks and numerous
        realtà sono un vero e proprio museo a cielo aperto. Da un lato sono   fortif ications were built on the coast to counter the enemy. Today,
        un patrimonio architettonico inestimabile della località e dall’altro   thanks to the “Via dei Forti”, these buildings have become an open-air
        rappresentato un’occasione di accrescimento culturale per cittadini   museum. As a unique architectural heritage, they are extraordinary
        e turisti, che hanno a disposizione foto, cimeli e approfondimenti   cultural attractions for both citizens and tourists, who will be able to
        appositamente dedicati, tutti da scoprire. Ecco una carrellata. Bat-  admire photos, memorabilia and dedicated insights, all to be discovered.
        teria “Vettori Pisani”, in località Ca’ Savio, realizzata tra il 1909 e   Let’s consider some suggestions. Today, Batteria “Vettori Pisani”, in Ca’
        il 1912, è oggi un museo con spazi espositivi per il pubblico. Il nome   Savio, built between 1909 and 1912, is a museum with exhibition spaces
        è un omaggio al comandante veneziano che sul finire del 14º secolo   for the public. It is named after the Venetian commander who defeated
        sconfisse i genovesi nella guerra di Chioggia. All’interno si trovano   the Genoese army in the war of Chioggia at the end of the 14th century.
        esposizioni che raccontano la prima guerra mondiale e il territorio.   It hosts exhibitions of the First World War and the territory. Batteria
        Batteria “Amalfi”, in via Retrone, composta tra il 1915 e il 1917, deve   “Amalfi”, in via Retrone, built between 1915 and 1917, owes its name to
        il suo nome all’omonimo incrociatore affondato il 7 luglio 1915 da un   the homonymous cruiser sunk on 7 July 1915 by an enemy submarine.
        sommergibile nemico.  Batteria “Carlo Radaelli”, nell’omonima via   Battery “Carlo Radaelli”, in the homonymous street named after the
        intitolata al patriota e generale Carlo Alberto Radaelli, posta sull’area   patriot and general Carlo Alberto Radaelli, situated on the eastern-
        più orientale del litorale, venne molto utilizzata  nell’offensiva aus-  most area of the coast, was extensively used during the Austro-Hun-
        troungarica dell’estate del 1918. Batteria “San Marco”, in via delle   garian attack in the summer of 1918. Batteria “San Marco”, in via
        Batterie, a Ca’ Vio, iniziò invece la propria attività nel 1912 dopo tre   delle Batterie, in Ca’ Vio, began its activity in 1912 after three years
        anni di costruzioni. Il nome, facilmente intuibile, riporta al Santo   of construction. The name, easily understood, refers to the Patron
        Patrono di Venezia e come l’Amalfi e la Radaelli, fu particolarmente   Saint of Venice; like Amalf i and Radaelli, it was particularly active
        attiva nelle battaglie sul fronte terrestre del Basso Piave, soprattutto   in the land battles of Basso Piave, especially in the summer of 1918.
        nell’estate 1918. Da visitare c’è poi “Forte Treporti”, a Punta Sab-  Then it is worth mentioning “Forte Treporti” in Punta Sabbioni. Its
        bioni. La sua costruzione fu predisposta dagli austriaci, insieme ad   construction was ordered by the Austrians, together with other forti-
        altri interventi fortificatori, attorno alla seconda metà del XIX secolo   f ication interventions, in the second half of the 19th century with the
        con lo scopo di presidiare capillarmente il territorio lagunare. Per la   aim of presiding over the lagoon territory. For the defence of Venice,
        difesa di Venezia, oltre alle batterie sulla costa, si costruirono anche   in addition to the batteries on the coast, a series of ancillary build-
        una serie di edifici accessori come le torri telemetriche ma anche le   ings were erected, as well as telemetry towers, barracks, warehouses,
        caserme, magazzini, depositi, polveriere e riservette. Strutture ancora   depots, armouries and reserves. These structures, still clearly visible,
        ben visibili che consentono, con forza, di non dimenticare il passato.   invite us not to forget the past.



                                                                                                                    MAGAZINE
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16